Prof. Dr. Andrea Pagni
Lateinamerikanistik, insbes. Literatur- und Kulturwissenschaft
Kontakt
Bismarckstr. 1, D-91054 Erlangen
Raum: C7A0
Tel.: 09131 / 85-22931
Fax: 09131 / 85-22076
E-Mail: andrea.pagni@fau.de
Mitarbeiterinnen
Sekretariat: N.N.
Mercator-Gastprofessur (November 2007-Oktober 2008)
Forschungsthema: „Escenas argentinas de la traducción 1880-1920“
Visiting Professor (Université de Liège, Belgien) (Juni 2014)
Prof. Dr. Susana Rosano, Universidad Nacional de Rosario, DAAD-Forschungsstipendium (Dezember 2011)
Forschungsthema: „Melodram und populäre Kultur in den argentinischen kreolischen Feuilletons (1879 – 1910)“
Interview
Prof. Dr. Enrique Foffani, Universidad de Buenos Aires
Visiting Professor (Juni-Juli 2015) im Rahmen des MA The Americas/Las Américas
Prof. Dr. Madeleine Stratford, Département d’études langagières, Université du Québec en Outaouais
Visiting Professor (November 2016)
Dr. José Manuel González Álvarez, Salamanca
Stipendiat der Alexander von Humboldt-Stiftung (September 2015-Februar 2017)
Forschungsthema: „Invenciones del yo en la autoficción argentina contemporánea (2000-2014)“
Coloquio internacional „Invenciones del yo en la narrativa argentina“
Curriculum Vitae
Publicaciones
Prof. Dr. Juan Guillermo Gómez García, Universidad de Antioquia; Universidad Nacional de Colombia, Sede Medellín
Visiting Professor (Oktober-Dezember 2018)
Dr. Pablo García Martínez
Stipendiat der Alexander von Humboldt-Stiftung (September 2020-August 2022)
Forschungsthema: Print Culture and Future-oriented Memory in the Response to Eviction from Post-War European History
Masterarbeiten
Mariana Méjica: Relaciones intermediales en la novela Zama (1956) de Antonio Di Benedetto y en la película Zama (2017) de Lucrecia Martel: Complementación y diferencia
Paulina Martínez: Translation in Los Ingrávidos/Faces in the Crowd and in Los niños perdidos/Tell Me How It Ends, by Valeria Luiselli
Edna Guerrero: Representaciones de la selva, el mar y la aldea desde la perspectiva de la ecocrítica poscolonial en las narrativas del cine y la literatura en Colombia (DAAD-Preis für internationale Studierende an deutschen Hochschulen)
Laura Welsch: Cuerpos y escrituras en resistencia. Una lectura de Las infantas (1998) y Póstuma (2000) de Lina Meruane en el contexto de la post/dictadura chilena
Girla Castillo Rodríguez: De Mar Paraguayo (1992) a A Copista de Kafka (2007). El trabajo sobre la lengua en la narrativa de Wilson Bueno
Panja Estela Arriola: Übersetzung im Zeichen von Interkulturalität und Literarizität: Die Übertragung der Erzählung Agua (1935) von José María Arguedas ins Deutsche.
Lisa Hartmann: Polyphonie in Los Ríos profundos. José María Arguedas‘ Roman im Kontekt lateinamerikanischer ‚Literaturen der Mehrsprachigkeit‘
Zulassungsarbeiten
„El triunfo permanente de la vida sobre la muerte“: Ein Vergleich zwischen Tomás González‘ Roman Primero estaba el mar und seinem Gedichtband Manglares aus ökokritischer Sicht (Anna Herboldsheimer)
Die borgesianische Tradition in der postmodernen argentinischen Literatur am Beispiel des Romanwerks von Tomás Eloy Martínez (Annabel Moser)
Labyrinthische Perversionen bei Borges, Cortázar und Mosquera – mit Blick auf Escher (Rebecca Jakob)
Jazz in Julio Cortázars Rayuela (Rebekka Deckart, Universität Erlangen)
La novela de Malvinas – Vergleichende Analyse von Los Pichiciegos (R.E. Fogwill, 1983) und Trasfondo (P. Ratto, 2012) (Laura Anna Wittmann, Universität Erlangen)
Erzählen, Erinnerung und Übersetzung in El jinete polaco (Universität Erlangen)
Literatur und Erinnerung: Die Aufarbeitung der Diktaturvergangenheit in drei zeitgenössischen Romanen aus Spanien und Argentinien (Universität Erlangen)
Übersetzung in und um Nicole Brossards Le désert mauve (Universität Erlangen)
Die Rolle der Natur und Theologie in Sor Juana Inés de la Cruz El Primero Sueño und Respuesta a Sor Filotea (Universität Erlangen)
„Oda al Niágara“ von J.M. Heredia als Prätext für „A vista del Niágara“ (G.G. de Avellaneda), „En el Niágara“ (R. Pombo) und „El poema del Niágara“ (J.A. Pérez Bonalde) (Universität Erlangen)
Littératures du souvenir: Andreï Makine : Le Testament Français und Marguerite Duras: L’Amant (Universität Rostock)
Poetik der Erinnerung im Romanwerk von Georges Perec (Universität Rostock)
Intermedialität im literarischen Werk von Jasmina Reza (Universität Rostock)
Die Alpen im 19. Jahrhundert – von der ‚terra incognita‘ zum ‚Gemeinplatz‘. Reiseberichte von F.R. de Chateaubriand, Ch. Nodier, V. Hugo, R. Toepffer und G. Sand (Universität Regensburg)
Rosario Castellanos und das Frauenbild in der mexikanischen Literatur (Universität Regensburg)
Bachelorarbeiten
„Más allá del tabú. La puesta en escena del abuso sexual en „La mala educación“ de Pedro Almodóvar“ (Verena Grätzbach)
La mujer paraguaya en la posguerra de la Triple Alianza. Entre reconstructora mítica y transmisora cultural (Laura Welsch)
„Geschichte, Mythos und Fantastik in zwei Kurzgeschichten von Carlos Fuentes und Elena Garro“ (Patrick Preißer)
„Fraktal-holistische Strukturen im Werk von Jorge Luis Borges“
„Emanzipation der Geschlechter im peruanischen Indigenismo im Romanwerk von Clorinda Matto de Turner und José María Arguedas“
„Pedro Almodóvar: Schönheit mit Schrecken. Die Schöpfung der Frau am Beispiel von La piel que habito“
„La semántica del espacio en El pozo, de Juan Carlos Onetti y El túnel, de Ernesto Sábato. Un análisis comparativo“
„Die Darstellung von Gewalt und moralischem Verfall im spanischen Nachkriegsroman – Eine vergleichende Analyse von Nada und La familia de Pascual Duarte“
„Gedächtnis und Raum in drei zeitgenössischen argentinischen Romanen“
Magisterarbeiten
Maras im Kino. Zur diskursiven Darstellung zweier Jugendbanden im Film (Universität Erlangen)
Übersetzen und Übersetzerfiktionen in argentinischen Erzählungen von José Bianco, Jorge Luis Borges, Julio Cortzázar und Rodolfo Walsh (Universität Erlangen)
Die Utopie des „hombre nuevo“ bei den Novísimos unter besonderer Berücksichtigung der Narrativik von Antonio José Ponte (Universität Erlangen)
Espacios urbanos y espacios sociales en el cuento peruano contemporáneo (Universität Rostock)
Literaturen des Ortwechsels: Lateinamerikanische Schriftsteller in Berlin seit 1970 (Universität Rostock)
Fiktive Reiseberichte im Briefroman der Aufklärung. Ein Vergleich zwischen W. Goldsmiths Citizen of the World und J.Cadalsos Cartas Marruecas, (Universität Regensburg)
Schreiben in Zwischenräumen: Roman beur am Beispiel von Farida Belghoul und Azouz Begag (Universität Regensburg)
Identität, Identifikation und Fremdheit in der französischsprachigen Narrativik von Héctor Bianciotti, Milan Kundera und Andreï Makine (Universität Regensburg)
Pasado y presente español en la novela del postfranquismo: Montserrat Roig, Juan José Millás y Javier Marías (Universität Regensburg)
Dissertationen
Regina Samson: Zwischen Innovation und Tradition: Der junge Borges und die Avantgarde
Christine Wögerbauer: Die deutsche Romantik im Werk Jorge Luis Borges‘ (Universität Regensburg; gemeinsame Betreuung mit Prof. Dr. Mathias Mayer, Germanistik, U Augsburg)
1971-1975: Studium der Literaturwissenschaft an der Universidad de Buenos Aires
1983: Promotion an der Universität Erlangen-Nürnberg
1983-1988: Lektorin für Spanisch an der Katholischen Universität Eichstätt
1989-1996: Assistentin am Institut für Romanistik der Universität Regensburg
1990: Geburt der Tochter
1991: Geburt des Sohnes
1996: Habilitation an der Universität Regensburg
1996-1999: Oberassistentin am Institut für Romanistik der Universität Regensburg
2000-2005: Professorin für romanistische Literaturwissenschaft an der Universität Rostock
Seit 2005: : Professorin für Lateinamerikanistik (insb. Literatur- und Kulturwissenschaft) an der Universität Erlangen-Nürnberg
2019: Eintritt in den Ruhestand
Lateinamerikanische Literaturen und Kulturen; insb. Argentinien
Übersetzung und Kulturübersetzungsprozesse
Geschichte der literarischen Übersetzung in Lateinamerika
Geschichte der Intellektuellen in Lateinamerika
Erinnerungskulturen
Reiseliteratur
Materialidad de la traducción en América Latina
Traductores y traducciones en la historia cultural de América Latina
Literaturübersetzung und Geschlechterdifferenz in der Romania (1750-1950)
Mitglied der Sektion Iberoamerika am Zentralinstitut für Regionenforschung (Sprecherin von Oktober 2006 bis September 2015)
Vorsitzende des Direktoriums von Bayerisches Hochschulzentrum für Lateinamerika (BAYLAT)
Sprecherin des wissenschaftlichen Ausschusses des Deutsch-Argentinischen Hochschulzentrums(DAHZ)
Monographien
Post/Koloniale Reisen: Reiseberichte zwischen Frankreich und Argentinien im 19. Jh. [Habilitationsschrift] Tübingen: Stauffenburg Verlag 1999 (= Stauffenburg Discussion. Studien zur Inter- und Multikultur 11).
Rilke um 1900: Ästhetik und Selbstverständnis im lyrischen Werk, Nürnberg: Hans Carl Verlag 1984.
Zeitschriftenartikel
“Trauma y traducción en cinco novelas latinoamericanas contemporáneas: Aportes a una posible tipología” In: Iberoamericana. Nueva época 20, 75, pp. 23-36. Online: https://journals.iai.spk-berlin.de/index.php/iberoamericana/article/viewFile/2771/2253
La traducción literaria, “un laboratorio de escritura”: revistas culturales, género y plurilingüismo. Entrevista a Andrea Pagni. In: Anclajes 22, 3 (2018), 119-135. Online: https://cerac.unlpam.edu.ar/index.php/anclajes/article/view/2635
„Hacia una historia de la traducción en América Latina“. In: Iberoamericana. Nueva época 14, 56 (2014), 205-224. Online: http://journals.iai.spk-berlin.de/index.php/iberoamericana/article/view/1152/815
„Response“. In: Translation Studies 6, 3 (2013) („Forum: Translation and Migration“), 339-342. Online: http://www.tandfonline.com/eprint/v4dWhXEM8TEFy2hfK2TA/full
„Negrofilia y negritud en perspectiva cubana. Una lectura de “Lettre des Antilles“, de Alejo Carpentier“. In: Tusaaji. A Translation Review 1 (2012), 1-10. Online: http://pi.library.yorku.ca/ojs/index.php/tusaaji/article/view/35234
„Llamando a las puertas de Europa: Facundo en la Revue des Deux Mondes, París 1846″. In: Forum for inter-american research 5.3 (2012). Online: http://www.interamerica.de/volume-5-3/pagni/
„Intelectuales en América Latina: historias, discursos, intervenciones“. In: Iberoamericana. Nueva época 12, 45 (2012), 179-192. Online: http://journals.iai.spk-berlin.de/index.php/iberoamericana/article/view/1222/878
„¿Orientalismos americanos? Lugares de traducción de Gertrudis Gómez de Avellaneda y Andrés Bello“. In: TRANS 12 (2008), 43-50. Online: http://www.revistas.uma.es/index.php/trans/article/viewFile/3127/2884
„Memorias de la nación y memorias de la represión en America Latina“. In: Iberoamericana 20 (2005), 173-188.
„El relato de viajes y la construcción de un lugar de enunciación para la literatura argentina: Alberdi, Echeverría y Sarmento“. In: The Colorado Review of Hispanic Studies 3 (2005) (Special Issue: Travel narratives: from Columbus to the New Age), 73-98.
„Olimpio en América: Usos hispanoamericanos del romanticismo francés“. In: Andrea Pagni (Hrsg.): América Latina: Espacio de traducciones. Estudios 24 (2004), 117-132.
„América latina, espacio de traducciones“. In: Andrea Pagni (Hrsg.): América Latina: Espacio de traducciones. Estudios 24 (2004), 7-13.
„Zwischen dem Maghreb und Frankreich: Migrantenperspektiven in Le Clézios Désert und Ben Jellouns Les yeux baissés„. In Grenzgänge 21 (2004), 105-119.
„Traducción y transculturación en el siglo XIX: Atala de Chateaubriand por Simón Rodríguez (1801) y el Cancionero de Heine por José A. Pérez Bonalde (1885)“. In: Iberoamericana 24.Jg. (2000), 2/3 (78/79) (Número especial: Cultura, historia y literatura de Venezuela), 88-103.
„Estrategias y tácticas del viaje entre colonialismo y poscolonialismo: Alcide d’Orbigny y Esteban Echeverría“. In: Estudios. Revista de Investigaciones Literarias y Culturales 8, 16 (2000) (Número especial:Miradas peregrinas, escrituras errantes. Viaje, cultura e identidad en América Latina), 37-64.
„Repensar la izquierda en la Argentina democrática. Punto de vista. Revista de cultura (1978-1993)“. In: Nuevo Texto Crítico VIII: 16-17 (1996), 177-189.
„Facundo y los saberes de la barbarie“. In: dissens. Revista Internacional de Pensamiento Latinoamericano 2 (1996), 59-68. Online: http://www.javeriana.edu.co/pensar/Rev2.html.
„Escrituras cruzadas: Viajeros franceses al Río de la Plata y rioplatenses a Europa a mediados del siglo XIX“. In: Dispositio XVII, 42-43 (1993) (Special Issue: Ottmar Ette und Andrea Pagni (eds.): Crossing the Atlantic. Travel Literature and the Perception of the Other, Ann Arbor, Michigan), 263-282.
„Bartolomé Mitre y las ficciones de la Historia“. In: Río de la Plata. Culturas 11-12 (1991), 107-116.
„Los Viajes y el lugar de la escritura en los textos de Friedrich Gerstäcker y de Domingo Faustino Sarmiento“. In: Río de la Plata. Culturas 8 (1989), (Número especial: Sarmiento y su época. Actas del Segundo Congreso Internacional del CELCIRP), 141-157.
„Menschen und Räderwerk. Ernesto Sábatos Abrechnung mit dem Marxismus“. In: Concordia. Internationale Zeitschrift für Philosophie 11 (1987), 40-41.
„María Elena Walsh“. In: Literatortur. Erlanger Zeitschrift für Literatur 5 (1982) [nicht paginiert].
Artikel in Sammelbänden
„Traducir y antologar poesía: Las circunstancias de Poesía alemana de hoy (1945-1966), una antología a cargo de Klaus Dieter Vervuert“. In: Mariano de la Campa/Ruth Fine/Aurelio González/Christoph Strosetzki (eds.): El libro y sus circunstancias. In Memoriam Klaus D. Vervuert. Frankfurt a.M./Madrid: Iberoamericana/Vervuert 2019, 529-563.
“Homoerotismo en traducción. Memorias de Adriano en la versión de Julio Cortázar”. In Willson, Patricia (ed.): Crítica y traducción en Julio Cortázar. Madrid, Frankfurt a.M.: Iberoamericana/Vervuert, pp. 91-105.
“Traducir el deseo: De L’Immoraliste de André Gide a El inmoralista en traducción de Julio Cortázar”. In Pagni, Andrea/Keilhauer, Annette (eds.): Refracciones/Réfractions. Traducción y género en las literaturas románicas/Traduction et genre dans les littératures romanes. Wien: LIT, pp. 93-115. Online: https://www.romanistik.phil.fau.de/files/2020/09/keilhauer_pagni_refracciones_refractions-1.pdf
„Traduciendo viajeros más allá de la nación: Alcide d’Orbigny y Jules Huret entre centro y periferia“. In: Zsuzsanna Bárkányi/Margit Santosné Blastik (eds.): Palabras enlazadas. Estudios en homenaje al profesor László Scholz. Budapest: JATEPress 2018, 309-320.
„Victor Martin de Moussy o la ciencia francesa al servicio de la política argentina“. In: Stefan Rinke (ed.): Entre Espacios. L historia latinoamericana en el contexto global. Actas del XVII Congreso Internacional de AHILA, Berlin, 9 – 13 de septiembre de 2014. Berlin: Freie Universität / Colegio Internacional de Graduados „Entre Espacios“, 2016, 3057-3070.
„Para una arqueología de Adán Buenosayres: Xul Solar en Martín Fierro„. In: Claudia Hammerschmidt (ed.): Leopoldo Marechal y la fundación de la literatura argentina moderna. London, Potsdam: INOLAS Publishers 2015, 291-318.
„Algarabía porteña: discusiones y traducciones a comienzos de los años cuarenta“. In: Roland Spiller (Hrsg.): Borges – Buenos Aires: configuraciones de la ciudad del siglo XIX als XXI. Madrid, Frankfurt a. M.: Iberoamericana/Vervuert 2014, 111-126.
„Estrategias de importación cultural en revistas del modernismo rioplatense: La Revista de América (Buenos Aires, 1894) y la Revista Nacional de Literatura y Ciencias Sociales (Montevideo, 1895-1897)“. In: Hanno Ehrlicher und Nanette Rißler-Pipka (Hrsg.): Almacenes de un tiempo en fuga: Revistas culturales en la modernidad hispánica. Aachen, Shaker Verlag 2014, 319-338. Online: https://www.revistas-culturales.de/de/buchseite/andrea-pagni-estrategias-de-importaci%C3%B3n-cultural-en-revistas-del-modernismo-rioplatense-la
„El lugar de la traducción en los proyectos editoriales argentinos en la segunda mitad del siglo XIX: El Plata Científico y Literario (1854-1855) y La Biblioteca Popular de Buenos Aires (1878-1883)“. In: Katja Carrillo Zeiter und Monika Wehrheim (Hrsg.): Literatura de la Independencia, independencia de la literatura. Madrid, Frankfurt a. M.: Iberoamericana/Vervuert 2013, 45-66.
„La importación de literatura alemana en la Argentina hacia 1880: Alejandro Korn en La Biblioteca Popular de Buenos Aires“. In: Andrea Pagni, Gertrudis Payàs und Patricia Willson (Hrsg.): Traductores y traducciones en la historia cultural de América Latina. México: UNAM 2011, 13-29.
„La traducción como máquina cultural“. In: Beatriz González Stephan und Juan Poblete (Hrsg.): Andrés Bello y los estudios latinoamericanos. Pittsburgh: Instituto Internacional de Literatura Iberoamericana 2009, 77-113.
„Ser o no ser turista. Relatos de viajes a Europa“, in: Alejandra Laera (comp.): Historia Crítica de la Literatura Argentina. Bd. 8: El Brote de los Géneros. Buenos Aires: Emecé 2010, 39-60.
„Literarische Vermittlungen: Bilder des Anderen“, in: Peter Birle (Hrsg.): Die Beziehungen zwischen Deutschland und Argentinien. Frankfurt a.M.: Vervuert 2010, 223-246.
„Kleine Poetik der Erinnerung – Ein Kommentar zu dem Sonett „Praça da Figueira“ von Fernando Pessoa“, in: Frauke Bayer und Michaela Weiß (Hrsg.): Einfache Formen und kleine Literatur(en). Für Hinrich Hudde zum 65. Geburtstag. Heidelberg: Winter 2010, 195-201.
„Lateinamerika als Übersetzungsraum. Überlegungen zur literarischen Übersetzung als Gegenstand der Kulturwissenschaft“. In: Andreas Gipper und Susanne Klengel (Hsrg.): Kultur – Übersetzung – Lebenswelten. Beiträge zu aktuellen Paradigmen der Kulturwissenschaften. Würzburg: Königshausen & Neumann 2008, 161-176.
„Releyendo las ficciones fundacionales: Facundo, Martín Fierro y la memoria de la literatura argentina a comienzos del siglo XXI“. In: Hans Joachim König, Andrea Pagni und Stefan Rinke (Hrsg.): Memorias de la nación en América latina. Transformaciones, recodificaciones y usos actuales. México: CIESAS 2008, 155-170.
„Imaginar el Brasil desde el Río de la Plata: Mediaciones, desplazamientos y contrastes en los relatos de viaje durante la primera mitad del siglo XIX“. In: João Sedycias (Hrsg.): Brasil en el imaginario literario hispanoamericano / A América Hispânica no imaginário literário brasileiro. Pernambuco: Editoria Universitária UFPE 2007, 81-97.
„Buenos Aires – Berlin 1928/1929: Äußerungsorte von Roberto Arlt und Alfred Döblin“. In: Marily Martínez de Richter (Hrsg.): Moderne in den Metropolen. Roberto Arlt und Alfred Döblin. Würzburg: Königshausen & Neumann 2007, 31-43.
„La muerte de Francisco Franco: Un lugar de la memoria en la novela española de los noventa“. In: Ulrich Winter (Hrsg.): Lugares de Memoria de la Guerra Civil y el franquismo: representaciones literarias y visuales, Frankfurt am Main: Vervuert 2006, 207-220.
„Versiones y subversiones del canon europeo en el siglo XIX: Simón Rodríguez, Andrés Bello y José A. Pérez Bonalde“. In: Carlos Pacheco, Luis Barrera Linares und Beatriz González Stephan (Hrsg.): Itinerarios de la palabra en la cultura venezolana. 3 Bde. Caracas: Fundación Bigott, 2006, 153-175.
„Situiertes Übersetzen: Die französischen Gärten Jacques Delilles in der Übertragung von Andrés Bello“. In: Sabine Hofmann und Monika Wehrheim (Hrsg.): Lateinamerika. Orte und Ordnungen des Wissens. Festschrift für Birgit Scharlau. Tübingen: Gunter Narr Verlag 2004, 85-100.
„Recordar el futuro: Prospecciones postutópicas de la memoria“. In: Günter Maihold und Sonja Steckbauer (Hrsg.): Literatura – Historia – Política: Articulando las relaciones entre Europa y América Latina. Frankfurt a.M.: Vervuert 2004, 339-353.
„Memoria y dictadura en la narrativa chilena actual“. In: Roland Spiller, Titus Heydenreich, Walter Hoefler und Sergio Vergara (Hrsg.): Memoria, duelo y narración. Chile después de Pinochet: literatura, cine, sociedad (= Lateinamerika-Studien 47), Frankfurt a.M.: Vervuert 2004, 9-28.
„Traducción del espacio y espacios de la traducción: Les Jardins de Jacques Delille en la versión de Andrés Bello“. In: Friedhelm Schmidt-Welle (Hrsg.): Ficciones y silencios fundacionales. Literaturas y culturas poscoloniales en América Latina (siglo XIX). Frankfurt a.M./Madrid: Vervuert 2003 (= nexos y diferencias 8), 337-356. (Online: http://www.histal.umontreal.ca/pdfs/Traducción%20del%20espacio%20y%20espacios%20de%20la%20traducción.pdf
„Négrophilie und Négritude aus karibischer Sicht: Alejo Carpentier, Jacques Stephen Aléxis, Édouard Glissant“. In: Irene Albers, Andrea Pagni u. Ulrich Winter (Hrsg.): Blicke auf Afrika nach 1900. Französische Moderne im Zeitalter des Kolonialismus. Tübingen: Stauffenburg Verlag (Stauffenburg Discussion, Studien zur Inter- und Multikultur 19) 2002, 241-254.
„Übersetzungsräume in der kolonialen Situation und im Modernismo: Chateaubriands Atala und Heines Buch der Lieder„. In: Birgit Scharlau (Hg.): Übersetzen in Lateinamerika. Tübingen: Gunter Narr Verlag (Frankfurter Beiträge zur Lateinamerikanistik 9) 2002, 53-69.
„Transdisciplinariedad y postdictadura: la Revista de Crítica Cultural (Chile 1990-1998). Puesta en escena de un discurso“. In: Karl Kohut und José Morales-Saravia (Hrsg.): Literatura chilena hoy. La difícil transición. Frankfurt a. M.: Vervuert 2002, 135-147.
„Von der Revolutionsutopie der siebziger zur Medienkritik der neunziger Jahre: Orte der Intellektuellen“. In: Klaus Bodemer, Andrea Pagni und Peter Waldmann (Hrsg.): Argentinien Heute. Politik – Wirtschaft – Gesellschaft – Kultur. Frankfurt a.M., Vervuert 2002, 589-606.
„Ausblick: Europäische Regionalkulturen als Vernetzungsräume“. In: Eva Leitzke-Ungerer u. Andrea Pagni (Hrsg.): Europäische Regionalkulturen im Vergleich. Berlin, New York u.a.: Peter Lang 2002, 193-207.
„Wenn Frauen zu viel lesen: Emma Bovary und Ana Ozores“. In: Ingrid Neumann-Holzschuh (Hrsg.): Gender, Genre, Geschlecht. Acht Beiträge zu Gender Studies in der Literatur- und Sprachwissenschaf. Tübingen: Stauffenburg Verlag 2001, 113-124.
„Vom Nutzen der Enttäuschung: Linke Intellektuelle in Lateinamerika nach der Krise der Utopien“. In: Wolfgang Gabler (Hg.): Entwürfe fürs neue Jahrtausend. Betrachtungen in den Sozialwissenschaften und in der Literatur. Rostock: Heinrich-Böll Stiftung 2001, 35-54.
„Aguafuertes porteñas: el cínico como periodista“. In: Barbara Schuchardt, Wolfgang Matzat und José Morales Saravia (Hrsg.): Roberto Arlt. Una modernidad argentina. Frankfurt a.M.: Vervuert 2001, 157-167.
„Ficciones fundacionales y trabajo de la memoria: La búsqueda de la identidad en la literatura latinoamericana de los siglos XIX y XX en retrospectiva“. In: Kultur-Diskurs: Kontinuität und Wandel der Diskussion um Identitäten in Lateinamerika im 19. und 20. Jh. Festschrift für Hans-Joachim König zum 60. Geburtstag. Hg. von Michael Riekenberg, Stefan Rinke und Peer Schmidt. Stuttgart: Akademischer Verlag 2001, 133-143.
„Südamerikanische Blicke auf Paris und Rom: Beiträge zu einer Poetik des postkolonialen Standortes in Sarmientos Viajes“. In: Dieter Ingenschay und Albrecht Buschmann (Hrsg.): Die andere Stadt: Großstadtbilder in der Perspektive des peripheren Blicks. Würzburg: Königshausen & Neumann 2000, 35-43.
„Die Suche nach dem Neuen: Exotismus und Moderne bei Baudelaire“. In: Thomas Bremer und Jochen Heymann (Hrsg.): Sehnsuchtsorte. Festschrift zum 60. Geburtstag von Titus Heydenreich. Tübingen: Stauffenburg 1999, 159-171.
„Los ambiguos límites de Oriente. Relatos de viaje de Xavier Marmier y Lucio V. Mansilla“. In: Actas de las Terceras Jornadas Nacionales de Literatura Comparada, Asociación Argentina de Literatura Comparada(AALC). Córdoba (Arg.) 1998, 419-429.
„Ins Land der Vorfahren und zurück: Juan Bautista Alberdi in Europa“. In: Walther D. Bernecker und Gertrud Kröner (Hrsg.): Die Wiederentdeckung Lateinamerikas. Die Erfahrung des Subkontinents in Reiseberichten des 19. Jahrhunderts. Frankfurt a. M.: Vervuert 1997, 391-403.
„Facundo y los saberes de la barbarie“. In: Eckhard Höfner und Konrad Schoell (Hrsg.): Erzählte Welt. Studien zur Narrativik in Frankreich, Spanien und Lateinamerika. Frankfurt a. M. und Madrid: Vervuert – Iberoamericana 1996, 191-204.
„El lugar de la literatura en la Argentina de fin de siglo. Reflexiones en torno a la revista cultural Punto de vista„. In: Karl Kohut (Hrsg.): Literatura Argentina Hoy II: De la Utopía al Desencanto. Frankfurt a. M.: Vervuert 1996, 185-197.
„El procesamiento de la narrativa argentina en las revista de cultura Punto de vista (1978-1993) „. In: Christian de Paepe u.a. (Hrsg.): Literatura y Poder. Actas del Coloquio Internacional K.U.L. (Lovaina) / U.F.S.I.A. (Amberes) octubre 1993. Löwen: Leuven University Press 1995, 281-293.
mit Erna von der Walde: „Qué intelectuales en tiempos posmodernos o ‚de cómo ser radical sin ser fundamentalista‘. Aportes para una discusión con Beatriz Sarlo“. In: Roland Spiller (Hrsg.): Culturas del Río de la Plata (1973-1994). Transgresión e intercambio. Frankfurt a. M.: Vervuert 1995, 287-312.
„La reflexión sobre cultura popular y postmodernidad en la Argentina. El caso de Punto de vista. Revista de Cultura (1978-1983)“. In: Birgit Scharlau (Hrsg.): Lateinamerika denken. Kulturtheoretische Grenzgänge zwischen Moderne und Postmoderne, Tübingen: Günter Narr Verlag 1994, 132-144.
„Relecturas de Sur y de Borges por la izquierda intelectual argentina en los años ochenta“. In: Actas del VII Congreso Nacional de Literatura Argentina, Tucumán: Universidad Nacional de Tucumán 1994, 459-465.
„Palabra y subversión en El Mundo Alucinante„. In: Ottmar Ette (Hrsg.): La escritura de la memoria. Reinaldo Arenas: Textos, estudios y documentación. Frankfurt a. M.: Vervuert 1992, 139-148.
„Las contradicciones en el discurso independentista de Eugenio María de Hostos: Una aproximación a La Peregrinación de Bayoán (1863) „. In: Titus Heydenreich (Hrsg.): Columbus zwischen zwei Welten. Historische und literarische Wertungen aus fünf Jahrhunderten. 2 Bde. Frankfurt a. M.: Vervuert 1992, 579-591.
„Reinaldo Arenas: El mundo alucinante (Una novela de aventuras)„. In: Volker Roloff und Harald Wentzlaff-Eggebert (Hrsg.): Der hispanoamerikanische Roman. 2 Bde. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft 1992, Bd. II, 157-168 u. 290-293.
„Macedonio Fernández o la escritura del lector“. In: Harald Wentzlaff-Eggebert (Hrsg.): Europäische Avantgarde im lateinamerikanischen Kontext. Akten des Internationalen Berliner Kolloquiums 1989. Frankfurt a. M.: Vervuert 1991, 201-212.
„Friedrich Gerstäckers ‚Reisen‘ zwischen Ferne und Heimat. Überlegungen zum Reisebericht im literarischen Feld Deutschlands um 1850“. In: Günter Blamberger u.a. (Hrsg.): Studien zur Literatur des Frührealismus. Frankfurt a. M.: Peter Lang Verlag 1990, 276-287.
„Zonas de discusión“. In: Karl Kohut u. Andrea Pagni (Hrsg.): Literatura Argentina Hoy. De la Dictadura a la Democracia. Frankfurt a. M.: Vervuert 1989, 287-297.
„De revoluciones y alucinaciones: La instancia inquisitorial de Fray Servando a Reinaldo Arenas“. In: Titus Heydenreich u. Peter Blumenthal (Hrsg.): Glaubensprozesse – Prozesse des Glaubens? Religiöse Minderheiten zwischen Toleranz und Inquisition. Tübingen: Stauffenburg Verlag 1989, 143-156.
„Hacer la América: Inmigrantes italianos en la novela argentina 1880-1980“. In: Titus Heydenreich (Hrsg.): Der Umgang mit dem Fremden. München: Fink 1986, 31-46.
„Die letzte Insel – Julio Cortázar: Apokalypse in Solentiname“. In: Gunter Grimm u.a. (Hrsg.): Apokalypse – Weltuntergangsvisionen in der Literatur des 20. Jahrhunderts. Frankfurt a.M.: Suhrkamp 1986, 205-221.
„Literatur und Revolution in der kubanischen Narrativik seit 1960: Alejo Carpentier und Reinaldo Arenas“. In: Wolfgang Binder (Hrsg.): Entwicklungen im karibischen Raum 1960-1985. Erlangen 1985, 25-41.
„Gauchos y gringos en el teatro rioplatense a comienzos de siglo“. In: Walther D. Bernecker u.a. (Hrsg.): Desarrollo demográfico, migraciones y urbanización en América Latina. Regensburg: Pustet 1985, 353-368.
„María Elena Walsh und die Alltagslyrik in Buenos Aires“. In: Harald Wentzlaff-Eggebert (Hrsg.): Die Legitimation der Alltagssprache in der modernen Lyrik. Antworten aus Europa und Lateinamerika. Erlangen 1984, 165-184.
Herausgeberschaften
Reihen und Zeitschriften
Mitherausgeberin der Reihe Estudios Latinoamericanos (Lateinamerika-Studien) (Sektion Iberoamerika, Zentralinstitut für Regionenforschung an der FAU)
http://www.regionenforschung.uni-erlangen.de/wir-ueber-uns/struktur/iberoamerika/publikationen/lateinamerika-studien.shtml
Mitherausgeberin der kulturwissenschaftlichen Reihe nexos y diferencias. Frankfurt a.M., Madrid
http://www.ibero-americana.net/cgi-bin/search.cgi?n=verlagskatalog&lang=en&kat=26
Mitherausgeberin der Zeitschrift Iberoamericana (América Latina-España-Portugal), nueva época. Berlin u. Frankfurt a.M.
http://www.iai.spk-berlin.de/publikationen/iberoamericana.html
Mitglied des wissenschaftlichen Beirats der Zeitschrift Estudios. Revista de Investigaciones Literarias y Culturales. (Universidad Simón Bolívar, Caracas, Venezuela)
Mitglied des wissenschaftlichen Beirats der Zeitschrift Katatay. Revista crítica de literatura latinoamericana (La Plata, Argentinien) http://www.katatay.com.ar/
Mitglied des wissenschaftlichen Beirats der Zeitschrift 1611. Revista de Historia de la Traducción (Barcelona, Spanien) http://www.traduccionliteraria.org/1611/intro.htm
Sammelbände
mit Annette Keilhauer: Refracciones / Réfractions: Traducción y género en las literaturas románcas / Traduction et genre dans les littératures romanes. Wien: LIT 2017.
Frauke Gewecke: De islas, puentes y fronteras. Estudios sobre las literaturas del Caribe, de la frontera norte de México y de los latinos en EE.UU. Frankfurt a.M./Madrid: Vervuert/Iberoamericana 2013.
mit Gertrudis Payàs und Patricia Willson: Traductores y traducciones en la historia cultural de América Latina. México: UNAM 2011.
El exilio republicano español en México y Argentina. Historia cultural, instituciones literarias, medios. Frankfurt a.M./Madrid, Vervuert/Iberoamericana (Lateinamerika-Studien / Estudios Latinoamericanos 52) 2011.
mit Peter Birle und Klaus Bodemer: Argentinien Heute. Politik – Wirtschaft – Kultur . Frankfurt a.M. Vervuert 2010.
mit Hans Joachim König und Stefan Rinke: Memorias de la nación en América latina. Transformaciones, recodificaciones y usos actuales. México: CIESAS 2008.
América Latina: Espacio de traducciones. Estudios (Universidad Simón Bolívar, Caracas) 24 (2004).
mit Irene Albers und Ulrich Winter: Blicke auf Afrika nach 1900. Französische Moderne im Zeitalter des Kolonialismus. Stauffenburg, Tübingen (Stauffenburg Discussion, Studien zur Inter- und Multikultur 19) 2002.
mit Klaus Bodemer und Peter Waldmann: Argentinien Heute. Politik – Wirtschaft – Kultur. Frankfurt a.M., Vervuert 2002.
mit Eva Leitzke-Ungerer: Europäische Regionalkulturen im Vergleich. Berlin, New York u.a.: Peter Lang 2002.
mit Ottmar Ette: Crossing the Atlantic. Travel Literature and the Perception of the Other. Ann Arbor, Michigan 1992 (Dispositio. American Journal of Semiotic and Cultural Studies, vol. XVII, 42-43).
mit Karl Kohut: Literatura Argentina Hoy – De la Dictadura a la Democracia. Frankfurt a. M.: Vervuert 1989.
Dossiers
„Medios y mediaciones en la cultura argentina contemporánea“ (Dossier) in: Iberoamericana, nueva época 15, 58 (2015): 81-158. Online: https://journals.iai.spk-erlin.de/index.php/iberoamericana/issue/view/60
„América latina, espacio de traducciones: Políticas editoriales de la traducción“ (Dossier) in: Estudios 25 (2005).
mit Peter Waldmann und Hans Werner Tobler: „América Latina y Estados Unidos en el largo siglo XIX“ (Dossier). In: Iberoamericana, nueva época 4 (2001).
„Políticas y poéticas de la memoria en Argentina“ (Dossier) in: Iberoamericana, nueva época 1, 1 (2001).
Sonstiges
Interviews
„Itinerarios de la memoria, trazos de la escritura: Conversando con Tununa Mercado„. In: Iberoamericana. Nueva época 1 (2001), 147-151.
„Antonio Skármeta – Berlin: Eine Stadt, die man erfindet. Ein Gespräch mit dem chilenischen Schriftsteller„. In: Nürnberger Blätter. Zeitung für Philosophie und Literatur, 2, 2 (1986).
„Antonio Skármeta – Inventando a Berlín. Una entrevista„. In: Titus Heydenreich (Hrsg.): Der Umgang mit dem Fremden. München: Fink 1986, 197-210.
„Antonio Skármeta – Inventando a Berlín. Una entrevista„. In: Discurso Literario. Revista de temas hispánicos V, 1 (1987) 59-73.
Lexikon-Artikel
„Beatriz Guido“; „Juana de Ibarbourou“. In: Metzler Autorinnen Lexikon, hg. von Renate Hof, Inge Stephan, Flora Veit-Wild und Ute Hechtfischer. Metzler: Stuttgart 1998:
„Sor Juana Inés de la Cruz„; „Eduardo Mallea„; „Leopoldo Marechal„; „Gabriela Mistral„. In: Harenbergs Lexikon der Weltliteratur, Dortmund 1990.
Sammelrezensionen
„Hacia una historia de la traducción en América Latina“. In: Iberoamericana. Nueva época 14, 56 (2014), 205-224. Online: http://journals.iai.spk-berlin.de/index.php/iberoamericana/article/view/1152/815
„Intelectuales en América Latina: Historias e intervenciones„. In: Iberoamericana. Nueva época 12, 45 (2012), 179-192. Online: http://journals.iai.spk-berlin.de/index.php/iberoamericana/article/view/1222/878
„Memorias de la nación y memorias de la represión en América Latina“. In: Iberoamericana. Nueva época 5, 20 (2005), 173-188.
„El Otro, el Mismo: lecturas de Borges“. In: notas. Reseñas iberoamericanas 3 (1994), 2-15.
Rezensionen
The Trans/National Study of Culture: A Translational Persepective. Doris Bachmann-Medick (ed.). Berlin/Boston: De Gruyter, 2014, 271 pp. In: Translation Studies 8 (2015). Online: http://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/14781700.2015.1067639
Viajeros, diplomáticos y exiliados. Escritores hispanoamericanos en España (1914-1939). 2 Bde. Carmen de Mora, Alfonso García Morales (eds.). Bruxelles etc.: P.I.E. Peter Lang 2012 (=Trans-Atlántico/Literaturas 2), 427 pp; 562 pp. In: GRM 63, 2 (2013).
Ilan Stavans: José Vasconcelos: the prophet of race. New Brunswick, New Jersey, London: Rutgers University Press 2011, 124 pág. In: Iberoamericana. Nueva época 12, 48 (2012).
Maarten Van Delden/Yvon Greiner: Gunshots at the Fiesta. Literature and Politics in Latin America. Nashville: Vanderbilt University Press 2009, 294 pág.. In: Iberoamericana. Nueva época 12, 46 (2012).
Laura Lomas: Translating Empire. José Martí, Migrant Latino Subjects, and American Modernities.Durham & London: Duke University Press 2008. 379 pág. In: Iberoamericana. Nueva época 12, 45 (2012).
Dara E. Goldman: Out of Bounds. Islands and the Demarcation of Identity in the Hispanic Caribbean.Lewisburg: Bucknell University Press 2008. 249 pág. In: Iberoamericana. Nueva época 11, 41 (2012).
Andrea Schwieger Hiepko: Rhythm ’n’ Creole. Antonio Benítez Rojo und Edouard Glissant – postkoloniale Poetiken der kulturellen Globalisierung. Berlin: Kulturverlag Kadmos 2009. 271 pág. In:Iberoamericana. Nueva época 11, 41 (2012).
Liliana Ruth Feierstein y Vera Elisabeth Gerling (eds.): Traducción y poder. Sobre marginados, infieles, hermeneutas y exiliados. Madrid/FrankfurtM.: Iberoamericana/Vervuert (MEDIAmericana, 4) 2008. 214 pág. In: Iberoamericana. Nueva época 10, 37 (2010).
Ortega, Julio: Transatlantic Translations. Dialogues in Latin American Literature. Translated by Philip Derbyshire. London: Reaktion Books 2006, 222 pág. In: Iberoamericana. Nueva época 9, 33 (2009).
Salvatore, Ricardo (compilador): Culturas imperiales. Experiencia y representación en América, Asia y Africa. Rosario: Beatriz Viterbo Editora 2005, 383 pág. In: Iberoamericana. Nueva época 8, 32 (2008).
Salvatore, Ricardo (compilador): Los lugares del saber. Contextos locales y redes transnacionales en la formación del conocimiento moderno. Rosario: Beatriz Viterbo Editora 2007, 408 pág. In:Iberoamericana. Nueva época 8,32 (2008).
Waisman, Sergio: Borges and Translation. The Irreverence of the Periphery. Lewisburg/Cranbury: Bucknell University Press/Associated University Press 2005, 267 pág. In: Iberoamericana. Nueva época 7, 27 (2007).
Sorá, Gustavo: Traducir el Brasil. Una antropología de la circulación internacional de ideas. Buenos Aires: Libros del Zorzal 2003, 253 p. In: Iberoamericana. Nueva época 5, 18 (2005).
Gerling, Vera Elisabeth: Lateinamerika: So fern und doch so nah? Übersetzungsanthologien und Kulturvermittlung. Tübingen: Gunter Narr 2004, 241 p. + CD-ROM. In: Iberoamericana. Nueva época 5, 18 (2005).
Ernesto Livon-Grossman: Geografías imaginarias. El relato de viaje y la construcción del espacio patagónico. Rosario: Beatriz Viterbo 2003, 202 S. In: Iberoamericana. Nueva época 4, 16 (2004).
Jean Franco: The Decline & Fall of the Lettered City, Latin America in the Cold War. Cambridge MA/ London: Harvard University Press 2002, 341 S. In: Iberoamericana. Nueva época 4, 14 (2004).
María C. Albín: Género, poesía y esfera pública. Gertrudis Gómez de Avellaneda y la tradición romántica. Madrid: Editorial Trotta 2002, 330 S. In: Iberoamericana. Nueva época 4, 15 (2004).
Sarah de Mojica (comp.): Culturas híbridas – No simultaneidad – Modernidad periférica. Mapas culturales para la América Latina. Berlin: wissenschaftlicher Verlag Berlin 2000. In: Iberoamericana. Nueva época3, 9 (2003).
Jens Andermann: Mapas de poder. Una arqueología literaria del espacio argentino. Buenos Aires, Berlin: Beatriz Viterbo, ed. Tranvía 2000. In: Iberoamericana. Nueva época 2, 8 (2002).
Tilmann Altenberg: Melancolía en la poesía de José María Heredia. Frankfurt a.M. 2001. In: Iberoamericana. Nueva época 2, 8 (2002).
David Viñas: De Sarmiento a Dios. Viajeros argentinos a USA. Buenos Aires: Sudamericana 1998. In: Iberoamericana. Nueva época 1, 4 (2001).
Vicente Lecuna: La ciudad letrada en el planeta electrónico. La situación actual del intelectual latinoamericano. Madrid: Editorial Pliegos 1999. In: Iberoamericana. Nueva época 1, 2 (2001).
June E. Hahner (Hg.): Women through Women’s Eyes. Latin American Women in Nineteenth-Century Travel Accounts. Wilmington, DE: Scholarly Ressources 1998. In: Iberoamericana. Nueva época 1, 4 (2001).
Deborah N. Cohn: History and Memory in the Two Souths. Recent Southern and Spanish American Fiction. Nashville & London: Vanderbilt UP 1999. In: Iberoamericana. Nueva época 1, 4 (2001).
José Joaquín Fernández de Lizardi: El Periquillo Sarniento. Edición de Carmen Ruiz Barrionuevo. Madrid: Ediciones Cátedra 1997. In: notas 21 (2000).
Beatriz de Alba-Koch: Ilustrando la Nueva España: Texto e imagen en El Periquillo Sarniento de Fernández de Lizardi. Cáceres: Universidad de Extremadura 1999. In: notas 21 (2000).
Cathérine Raffi-Beroud: En torno al teatro de Fernández de Lizardi. Amsterdam – Atlanta, GA.: Rodopi 1998. In: notas 21 (2000).
Timothy G. Compton: Mexican Picaresque Narratives. Periquillo and Kin. London: Associated University Presses 1997. In: notas 21 (2000).
Diana Sorensen Goodrich: Facundo and the construction of argentine culture. Austin: The University of Texas Press 1996. In: notas 17 (1999), 120-123.
Mabel Moraña (ed.): Ángel Rama y los estudios latinoamericanos. Pittsburgh: Instituto Internacional de Literatura Iberoamericana, Universidad de Pittsburgh 1997. In: notas 15 (1998), 81-82.
“Hibridez discursiva en la ciudad letrada. Cultura latinoamericana del siglo XIX y crítica de la cultura a finales del siglo XX: Esplendores y miserias del siglo XIX. Cultura y sociedad en América Latina. Beatriz González Stephan, Javier Lasarte, Graciela Montaldo y María Julia Daroqui (comps.)”. Caracas. Monte Avila Editores 1995, 531 p. y La imaginación histórica en el siglo XIX. Lelia Area y Mabel Moraña (comps.). Rosario: UNR editora 1994, 314 p. In: dissens 3 (1997): 113-116.
Nelly Richard: La Insubordinación de los Signos (cambio político, transformaciones culturales y poéticas de la crisis). Santiago de Chile: Editorial Cuarto Propio 1994. In: notas 8 (1996), 126-127.
Sarmiento Author of a Nation. Edited by Tulio Halperín Donghi, Iván Jaksic, Gwen Kirkpatrick and Francine Masiello. Berkeley, Los Angeles, London: University of California Press 1994. In: notas 5 (1995), 98-101.
William H. Katra: Sarmiento de frente y perfil. New York, San Francisco, Bern, Baltimore, Frankfurt am Main, Berlin, Wien, Paris: Peter Lang 1993. In: notas 5 (1995), 98-101.
Francine Masiello: Between Civilisation & Barbarism. Women, Nation and Literary Culture in Modern Argentina. Lincoln & London: University of Nebraska Press 1992. In: notas 1 (1994), 81-83.
Beatriz Sarlo: La imaginación técnica. Sueños modernos de la cultura argentina. Buenos Aires: Nueva Visión 1992. In: notas 1 (1994), 83-85.
Donna J. Guy: Sex and Danger in Buenos Aires. Prostitution, Family, and Nation in Argentina. Lincoln & London: University of Nebraska Press 1991. In: notas 1 (1994), 145-147.
Osvaldo Pellettieri: Cien años de teatro argentino (1886-1990). (Del Moreira a Teatro Abierto). Buenos Aires: Editorial Galerna 1990. In: RF, 105.Bd., Heft 3/4 (1993), 506-508.
Ottmar Ette: José Mart&icaute;. Teil I: Apostel – Dichter – Revolutionär. Eine Geschichte seiner Rezeption. Tübingen: Niemeyer 1991. In: RF, 104.Bd., Heft 3/4 (1992), 507-511.
Boletín de Literatura Comparada, Año XI-XII; Número especial: „La Argentina en la literatura de exilio“. Mendoza: Universidad Nacional de Cuyo 1987. In: RF, 101.Bd., Heft 4 (1989), 503-505.
Übersetzungen ins Spanische
Rainer Maria Rilke: Historias del buen Dios. Buenos Aires: Editorial Goncourt 1979.
Rainer Maria Rilke: Cartas sobre Cézanne. Buenos Aires: Editorial Goncourt 1978.
E.T.A. Hoffmann: Cuentos Escogidos. Buenos Aires: Ediciones Corregidor 1978.
Franz Kafka: La metamorfosis. Buenos Aires: Editorial Goncourt 1978.
Franz Kafka: El proceso. Buenos Aires: Editorial Goncourt 1978.
Heinrich von Kleist: Michael Kohlhaas. Buenos Aires: Ediciones Corregidor 1977.
Rainer Maria Rilke: Cartas a un joven poeta. Buenos Aires: Editorial Goncourt 1977.
Rainer Maria Rilke: Rodin. Buenos Aires: Editorial Goncourt 1977.
Übersetzungen aus dem Spanischen
Gedichte von Maria Elena Walsh. In: Literatortur. Erlanger Zeitschrift für Literatur, Nr.5 (1982) [nicht paginiert].